نیمرخ
  • گزارش
  • روایت
  • گفت‌وگو
  • تحلیل و ترجمه
  • چندرسانه‌ای
    • ویدیو
    • عکس
    • پادکست
  • بیشتر
    • زنان و مهاجرت
    • روایت‌رنگین‌کمانی‌ها​
    • صلح و امنیت
    • ترجمه
    • فرهنگ و هنر
    • نخستین‌ها
هیچ نتیجه‌ای یافت نشد
نمایش همه‌ی نتایج
EN
حمایت مالی
نیمرخ

رونمایی «رد پای درخت» و «بلخینه‌ها» آثار تازه‌ی لیلی غزل

  • سایه
  • 13 سنبله 1404
WhatsApp Image 2025-09-04 at 01.37.32_e57c390e

مراسم رونمایی از دو اثر  لیلی غزل، شاعر معاصر افغانستانی، با حضور جمعی از شاعران، نویسندگان و علاقه‌مندان شعر در شهر استانبول ترکیه برگزار شد. این برنامه که به ابتکار انجمن فرهنگی سخن و با همکاری نشر مولانا و انتشارات برگ برپا گردید، با معرفی و بررسی دو مجموعه‌ی شعری «رد پای درخت» و «بلخینه‌ها» همراه بود؛ آثاری که به باور سخنران‌های برنامه مرحله‌ای تازه در کارنامه‌ی ادبی این شاعر به‌شمار می‌روند و جایگاه ویژه‌ای در روند پویایی شعر معاصر افغانستان دارند.

از لیلی غزل پیش از این نیز، دو مجموعه‌ی شعری دیگر «رقص در باروت»، «دستنبو» چاپ شده است، که نخستین تجربه‌های او در عرصه‌ی شعر بودند و مورد استقبال مخاطبان شعر و ادبیات قرار گرفتند. حالا او با چهار مجموعه‌ی شعری در کارنامه‌ی ادبی‌‌اش، جایگاه خود را به عنوان یکی از صداهای تازه و جدی شعر زنان افغانستان تثبیت کرده است.

لیلی غزل در گفت‌وگو با نیمرخ درباره‌ی روند شعری خود گفت که نوشتن جدی را از دوران دانشگاه آغاز کرده و اکنون بیش از شش سال است که شعر برای او نه سرگرمی، بلکه شیوه‌ای برای زیستن در تبعید و مواجهه با رنج‌های آن شده است. به گفته‌ی خانم غزل بسیاری از شعرهایش در غربت شکل گرفته‌اند، جایی که کلمات به پناهگاه و خانه تبدیل می‌شوند.

به گفته‌ی او، مجموعه‌ی «رد پای درخت» بازتاب زندگی روزمره‌ی زنان، تجربه‌ی مهاجرت و مقاومت است؛ در حالی که «بلخینه‌ها» بیشتر به ریشه‌ها و جست‌وجوی وطن بازمی‌گردد و بلخ را به نمادی از عشق، تاریخ و وطن گمشده بدل می‌کند، او تأکید کرد که این دو کتاب مرحله‌ای تازه در مسیر شعری‌اش هستند و نسبت به آثار پیشین، صدای اجتماعی و سیاسی پررنگ‌تری در آن‌ها شنیده می‌شود.

او در پاسخ به پرسشی درباره‌ی بازخورد آثارش گفت؛ مخاطبان، به‌ویژه مهاجران افغانستانی، با صراحت و سادگی زبان شعرهایش ارتباط برقرار کرده‌اند و بسیاری از آن‌ها تجربه‌های شخصی خود را در لابه‌لای این شعرها باز یافته‌اند، که این نزدیکی شعر به تجربه‌های مشترک، دلیل اصلی تأثیرگذاری و ماندگاری آن است.

لیلی غزل در ادامه‌ی حرف‌هایش گفت؛ شعرهایش ترکیبی از تجربه‌ی فردی و بازتاب وضعیت اجتماعی است. وقتی از فرزندانش می‌نویسد، در حقیقت به نگرانی‌های جمعی زنان مهاجر نیز صدا می‌بخشد. او زنان شاعر افغانستانی را با موانع بزرگی چون سانسور، حذف از آموزش و محدودیت‌های فرهنگی مواجه می‌داند، اما معتقد است که تبعید فرصتی فراهم کرده تا این صداها به گوش جهانیان برسند.

خانم غزل همچنان در مورد رابطه‌ی میان سنت و نوآوری در شعر گفت، که غزل به عنوان یک فرم شعری بخشی از هویت فرهنگی اوست، اما تلاش می‌کند آن را با موضوعات امروز مانند جنگ، مهاجرت و زنان پیوند دهد تا شعر نه تنها یک تجربه‌ی فردی، بلکه کنشی اجتماعی برای ثبت و بازگویی رنج‌های جمعی باشد.

حالا، انتشار دو مجموعه‌ی تازه‌ی لیلی غزل، بازتابی روشن از پیوند شعر زنان با تجربه‌ی تبعید، مقاومت و بازآفرینی هویت است و یکی از معدود عرصه‌هایی است که می‌تواند صدای  زنان افغانستان را در حافظه‌ی جمعی زنده نگاه دارد.

همچنان بخوانید

سمیه رامش، برنده‌ی جایزه بین‌المللی شعر ایتالیا شد

افغانستانِ آفلاین؛ روایت یک خبرنگار زن از کابل

خانه‌داری؛ شغل بیست‌‎وچهار ساعته بدون مُزد

موضوعات مرتبط
کلمات کلیدی: ادبیات مهاجرتادبیات و شعرادبیات، تبعید، مقاومت زنان، سرکوب و سانسور، طالبان و حذف زنان
به دیگران بفرستید
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on telegram
Share on twitter
حمایت مالی
دیدگاه شما چیست؟

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

به دیگران بفرستید
Share on facebook
فیسبوک
Share on twitter
توییتر
Share on telegram
تلگرام
Share on whatsapp
واتساپ
پرخواننده‌ترین‌ها
روایت‌گری در زمانه‌ی سرکوب؛ نمی‌خواهم جهان فقط آمارها را به خاطر بسپارد
روایت

روایت‌گری در زمانه‌ی سرکوب؛ نمی‌خواهم جهان فقط آمارها را به خاطر بسپارد

19 دلو 1404

نفس عمیقی کشیدم؛ چشمانم توان دیدن بریده شدن موهای قشنگم را نداشت؛ قیچی آهنیِ سرد، لای گیسوانم فرو می‌رفت و با حرکت دست آرایش‌گر بی رحمانه می‌بٌرید، لنگر موهای بریده شده را روی شانه هایم...

بیشتر بخوانید
#نامم_کجاست؟ مبارزه‌ی فعالان حقوق زن برای درج نام مادر در شناس‌نامه‌ی ملی
ترجمه

#نامم_کجاست؟ مبارزه‌ی فعالان حقوق زن برای درج نام مادر در شناس‌نامه‌ی ملی

16 سنبله 1399

تی‌آر‌تی ورلد/ حکمت نوری برگردان:احمدضیا علیجانی در سال 2018، خجسته تمنا یکی از زنان تحصیل کرده‌ی افغانستان با پسرش در حال سفر به اروپا بود که از سوی مقامات محلی در فرودگاه دهلی متوقف شدند....

بیشتر بخوانید
جرقه‌ مقاومت، اتحاد زنانه و شکل‌گیری هویت زنانه در افغانستان
گفت‌وگو

جرقه‌ مقاومت، اتحاد زنانه و شکل‌گیری هویت زنانه در افغانستان

4 حمل 1404

نیمرخ: سلام و احترام خانم سلطانی عزیز، مدتی است که شما را در رسانه‌های اجتماعی دنبال می‌کنم و مقالات‌تان را خوانده‌ام. من شما را به‌عنوان یک کنش‌گر حوزهٔ زنان، اجتماع و فرهنگ با دیدگاه‌های صریح...

بیشتر بخوانید

فراخوان همکاری؛
رسانه نیمرخ بستر برای روایت زندگی، چالش‌ها و مبارزات زنان و جامعه +LGBTQ است.
ما به دنبال مطالب هستیم که بازتاب‌دهنده واقعیت‌های تلخ، امیدها و جریان‌های مقاومت و مبارزات آزدی‌بخش شما از زندگی تحت حاکمیت طالبان باشد.
نوشته‌ها و آثار خود را در قالب متن، صدا، تصویر و ویدیو برای ما ارسال کنید. ارسال مطالب

  • درباره ما
  • تماس باما
  • حمایت مالی
Menu
  • درباره ما
  • تماس باما
  • حمایت مالی
Facebook Youtube Instagram Telegram

۲۰۲۴ نیمرخ – بازنشر مطالب نیمرخ فقط با ذکر کامل منبع مجاز است.

هیچ نتیجه‌ای یافت نشد
نمایش همه‌ی نتایج
  • گزارش
  • روایت
  • گفت‌وگو
  • تحلیل و ترجمه
  • چندرسانه‌ای
    • ویدیو
    • عکس
    • پادکست
  • بیشتر
    • زنان و مهاجرت
    • روایت‌رنگین‌کمانی‌ها​
    • صلح و امنیت
    • ترجمه
    • فرهنگ و هنر
    • نخستین‌ها
EN